Podstawowe zwroty po ukraińsku i polsku w taborze MPK Kraków
Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego w uzyskaniu informacji związanych między innymi z poruszaniem się w Krakowie.
w tramwajach i autobusach
Na monitorach zamontowanych w tramwajach i autobusach są wyświetlane podstawowe zwroty w języku ukraińsko-polskim. Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego, w uzyskaniu informacji związanych m.in. z poruszaniem się w Krakowie.
Obywatele Ukrainy dowiedzą się więc, jak po polsku zapytać gdzie coś się znajduje, jak gdzieś dojechać.
W krótkim słowniku znalazły się też tłumaczenia z języka ukraińskiego na polski takich słów, jak ulica, godzina, przystanek czy przesiadka na inny tramwaj.
Jednocześnie przewoźnik informuje, że w Punkcie Informacyjnym dla Obcokrajowców w Krakowie są dostępne ukraińsko-polskie rozmówki dla uchodźców z Ukrainy. Można je odebrać w punkcie przy ul. Daszyńskiego 22 oraz pobrać w wersji elektronicznej tutaj.
MPK Kraków przygotowało słownik podstawowych zwrotów ukraińsko-polskich, których można nauczyć się podróżując tramwajami i autobusami w Krakowie.
Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego w uzyskaniu informacji związanych między innymi z poruszaniem się w Krakowie.
w tramwajach i autobusach
Na monitorach zamontowanych w tramwajach i autobusach są wyświetlane podstawowe zwroty w języku ukraińsko-polskim. Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego, w uzyskaniu informacji związanych m.in. z poruszaniem się w Krakowie.
Obywatele Ukrainy dowiedzą się więc, jak po polsku zapytać gdzie coś się znajduje, jak gdzieś dojechać.
W krótkim słowniku znalazły się też tłumaczenia z języka ukraińskiego na polski takich słów, jak ulica, godzina, przystanek czy przesiadka na inny tramwaj.
Jednocześnie przewoźnik informuje, że w Punkcie Informacyjnym dla Obcokrajowców w Krakowie są dostępne ukraińsko-polskie rozmówki dla uchodźców z Ukrainy. Można je odebrać w punkcie przy ul. Daszyńskiego 22 oraz pobrać w wersji elektronicznej tutaj.
Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego w uzyskaniu informacji związanych między innymi z poruszaniem się w Krakowie.
PRZESIĄDŹ SIĘ NA:
w tramwajach i autobusach
Na monitorach zamontowanych w tramwajach i autobusach są wyświetlane podstawowe zwroty w języku ukraińsko-polskim. Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego, w uzyskaniu informacji związanych m.in. z poruszaniem się w Krakowie.
Obywatele Ukrainy dowiedzą się więc, jak po polsku zapytać gdzie coś się znajduje, jak gdzieś dojechać.
W krótkim słowniku znalazły się też tłumaczenia z języka ukraińskiego na polski takich słów, jak ulica, godzina, przystanek czy przesiadka na inny tramwaj.
Jednocześnie przewoźnik informuje, że w Punkcie Informacyjnym dla Obcokrajowców w Krakowie są dostępne ukraińsko-polskie rozmówki dla uchodźców z Ukrainy. Można je odebrać w punkcie przy ul. Daszyńskiego 22 oraz pobrać w wersji elektronicznej tutaj.
MPK Kraków przygotowało słownik podstawowych zwrotów ukraińsko-polskich, których można nauczyć się podróżując tramwajami i autobusami w Krakowie.
Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego w uzyskaniu informacji związanych między innymi z poruszaniem się w Krakowie.
w tramwajach i autobusach
Na monitorach zamontowanych w tramwajach i autobusach są wyświetlane podstawowe zwroty w języku ukraińsko-polskim. Wybrane tłumaczenia słów i wyrażeń mają pomóc obywatelom Ukrainy, którzy korzystają z komunikacji miejskiej i nie znają języka polskiego, w uzyskaniu informacji związanych m.in. z poruszaniem się w Krakowie.
Obywatele Ukrainy dowiedzą się więc, jak po polsku zapytać gdzie coś się znajduje, jak gdzieś dojechać.
W krótkim słowniku znalazły się też tłumaczenia z języka ukraińskiego na polski takich słów, jak ulica, godzina, przystanek czy przesiadka na inny tramwaj.
Jednocześnie przewoźnik informuje, że w Punkcie Informacyjnym dla Obcokrajowców w Krakowie są dostępne ukraińsko-polskie rozmówki dla uchodźców z Ukrainy. Można je odebrać w punkcie przy ul. Daszyńskiego 22 oraz pobrać w wersji elektronicznej tutaj.
Komentarze